“耿耿于怀”怎么翻译?它怎么还跟肩膀有关?
日期:2021-05-26 17:14

(单词翻译:单击)

句子+翻译

He's got a chip on his shoulder about it.他对这件事耿耿于怀。


解释

chip 是”薯片”的意思,shoulder 表示”肩膀” ,got a chip on one's shoulder 可不要理解为”肩膀上掉了薯片”,而是指的一个人对过去发生的事情怀有怨气,耿耿于怀。


发音

我们在读这句话的时候,要注意 chip 这个单词的发音,中间是发短元音 /ɪ/,我们在发这个音的时候下巴会掉下去一点,面部处于放松的状态 。


分享到