“风口浪尖”怎么翻译最地道?不用wind不用wave,用eye?
日期:2021-05-31 09:46

(单词翻译:单击)

句子+翻译

He's in the eye of the storm. 他被推上了风口浪尖。


解释

storm这个单词我们知道是“风暴”的意思, eye是“眼睛”, in the eye of the storm直译就是“在暴风之眼”, 那这个习语实际表达的意思是”处在风口浪尖”,是一场争论的中心人物。deeply involved in a difficult or controversial situation


发音

我们在读这句话的时候,要注意eye这个单词前面的冠词the,因为后面接的是元音,所以需要读成 /eɪ/ in the eye of the storm.


分享到