跟着Gwen学英语之每日早读(MP3+文本) 第967期
日期:2020-09-17 08:38

(单词翻译:单击)

Desperado

Why don't you come to your senses

You've been out riding fences for so long now


语音讲解:

今日发音练习重点:

1. desperado 英美区别在于最后一个元音

2. senses/fences 押韵

言之有物:

1. desperado noun. 亡命之徒

释义:a bold or violent criminal

*desperate adj. 不顾一切的、令人绝望的

2. 词链儿:come to your senses 醒悟、恢复理智

It’s time she came to her senses and got a job.

她是时候醒悟去找份工作了。

Don't worry, Paul will come to his senses and agree to the terms of the contract.

别担心,保罗会恢复理智,同意合同条款的。

...before you had a moment to come to your senses.

在你恢复理智前。


图片源自《被解救的姜戈》

You've finally come to your senses?Well, I'm over you.

你终于想通了?但我已经不在乎你了。


图片源自《超级大坏蛋》

3. 拿来就用:be out doing something

He is out drinking alcohol.

他出门喝大酒去了。

My mom is out buying groceries.

妈妈出门买菜去了。

I was out having drinks with my girlfriends when the call came.

电话打来时我正和几个女朋友饮酒。


图片源自《鹰眼》

4. riding fences

具象含义:骑马修理篱笆

抽象含义:不站队、保持中立、采取骑墙态度、抱观望态度


I haven't decided what to do. I'm sitting on the fence.

我还没决定要干什么,我还在考虑中。

5. 词链儿:have been doing XX for so long

(一直以来)做了太久的...

Even though I've been doing it for so long, I still feel fresh.

虽然我已经做了很长时间,却仍然觉得新鲜。

Since I have been doing business with her for so long now, she cut me a deal on my last purchase.

因为我已经和她有过多年的生意往来,所以在上次交易的采购价格上她给出了不错的折扣。

活学活用:

请用 come to your senses 随意造句

《亡命之徒》(Desperado):这是一 张建立在乡村乐基础上的概念专辑,以十九世纪末美国中西部的法外之徒为概念,包括几首他们最有名的歌曲。整张专辑大概讲述这样一个故事:1880年的美国西部,21岁的杜林·达顿(Dooling Dalton)由于误入歧途而触犯法律踏上吉凶未卜的征程。


关注微信号:TeacherGwen

分享到