小对话:Sports3 运动3
日期:2015-11-12 11:28

(单词翻译:单击)

()o_64+;-TbG9H9l73U.rWnkvsR^rm8ggNsy


MDsKECrVod)qq

17. Sports (3)

V!uB0wr)OL#j)6~x

17.运动(3)

Y]2eDz+eCka%

A: Can you explain baseball to me?

4nr!p;u[1~lU

A:你能给我解释一下棒球吗?

D2h.G-RlR%Z3k-5

B: I can try to explain the basics. What do you want to know?

kU6l_a_2L6-

B:我可以试着解释基础知识p0@@uk6ZzA)。你想知道什么?

LhH4z4TBBOHI0

A: What are strikes?

N(|j~jRuPi=W

A:打击是什么意思?

T4d_Hbq%EZkZBJI

B: Every batter has three strikes. When they get three strikes, they are out.

igyIQacSTEO%rD9%

B:每个击球手都有三振出局FdSm6I[[jw6NPpS2kL。如果他们击了三次,他们就出局了.tm&UQnd!WC7w

cIA&~(,@9)4

A: Okay, but what about when the umpire calls a ball?

OB.AXatmsdN0;8(

A:好的,但是当裁判调用一个球是怎么回事?

9~RZX|DYoEn

B: Once an umpire calls four balls, then the batter goes to first base.

g3yc3Fz1F90#Y0

B:一旦一个裁判调用四个球,那么击球手就要去打一垒*Z,*1IuyO~uef

[ouoo;I~!O8j

A: What happens when a pitcher hits a batter with the ball?

cn~G!~5jUkHuz.dw,p|

A:那投手用球袭击击球手呢?

Z;_XXTQ|YIf;kXh|O.tV

B: The batter goes to first base.

PUSxqczjy;

B:击球手去第一垒6p1ulgskf73G(

Nj!zK&IY,#0

A: What if someone is on first base?

3ViiFL5P.2

A:如果有人在一垒,怎么办?

QtI;ziHlEe

B: Then whoever was on first base goes to second base.

kKi7Hhql65EGezm

B:那么在一垒的人都能去二垒gsvJKfp!-6Nzf

cl9fJZk1^3ib

A: Oh, okay. What's a no-hitter?

c%|,E;]zcWivtc*h

A:l]%a1sSoffHVEk.^h%5。没有击球者是什么意思?

%V-2to-58|f6.c

B: A no-hitter is when a team doesn't get a hit throughout the game.

W_W[SLc*=g_Tq5%

B:没有击球者是指球队整场比赛没有击中一个的时候;@fMQ,g1b(No8R@u_

J.B|Br|To_L^

A: So, that's a good thing for the pitcher?

([oz*@dZvbfU#z*

A:所以,这对投球手来说是好事吗?

@+42Z16p0a8]Z=!

B: Yes, because that means he pitched really well.

S40l88pHiIP7N%7

B:是的,因为投手做的很好]skhxRE!P3gu*

z85J4WuBpii[X2sv

译文属可可原创,仅供学习和交流使用,未经允许不得转载

7BF(F0aWeqi5%)cjIlZ&@0B7;EC9HV,^ESRKPGe9xu4k!&hRqQ
分享到
重点单词
  • pitchern. 水罐,[棒球]投手,[植]瓶状叶
  • baseballn. 棒球
  • umpiren. 裁判员,仲裁人 vt. 为 ... 裁决/仲裁 v
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱