跟可可学最新口语热词:狼爸&棍棒教育
日期:2011-11-22 15:23

(单词翻译:单击)

萧百佑,香港商人,自称中国狼爸,用打的教育方式,将三个孩子送进大。萧百佑也跻身成功父母行列,出版教子经《所以,北大兄妹》,介绍自己的教育经验。美国虎妈已让西方人大面积质疑,以打为法宝的中国狼爸,再次掀起对中国国产教育模式的讨论。

请看中国日报网的报道:狼爸把三个孩子打进北大

Following the roars of a "tiger mom", a "wolf dad" stirred controversy again on "stick parenting." 继虎妈热潮之后,狼爸再一次激起了关于棍棒教育的争论。

文中的stick parenting就是指棍棒教育,这是自称中国wolf dad(狼爸)的香港商人萧百佑所推崇的一种教育理念。去年红极一时的美国tiger mom(虎妈)已经遭到西方社会的普遍质疑,而萧百佑的wolf dad'approach ("狼爸"教育)引起公众对education techniques(教育方式)的再次讨论。 Wolf dad(狼爸)将Chinese traditional education(中国传统国学教育)和自己的经验相结合,以极其彪悍的教育手法将4个儿女培养成品学兼优且知书达理的好孩子,其中三个孩子相继被北京大学录取,创造了一门三北大的奇迹。

Stick parenting(棍棒教育)引起社会各界的反响和争论,学者们认为在这种教育方式下考入一流大学的孩子可能会有某种personality disorders(人格障碍);律师警告这种教育方式有可能违反有关domestic violence(家庭暴力)和child abuse (儿童虐待)的法律。

分享到
重点单词
  • abusen. 滥用,恶习 vt. 滥用,辱骂,虐待
  • traditionaladj. 传统的
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • controversyn. (公开的)争论,争议
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人