(单词翻译:单击)
去海外买房正成为中国富裕阶层的新兴投资趋势,房地产调控中挤出的资金,正大规模涌向英美等发达国家。甚至有人说,只要当地法律允许,中国的富人能买下全世界的房子。当地居民对中国海外购房客排队买房感到不解,同时也对此举引发的房价上涨抱怨不已。
请看《中国日报》的报道:
An increasing number of China's rich are snapping up properties overseas in the expectation that domestic inflation will continue to rise after the consumer price index reached a 34-month high in May.
五月份CPI(居民消费价格指数)创下34个月来新高,预期国内通货膨胀还将持续,因此越来越多的中国富人奔向海外抢房。
文中的snap up properties overseas就是指“海外抢房”。Snap up意为“抢购”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.(大减价货物中最便宜的物品很快被抢购一空。)除此之外,panic buying(恐慌购买)也有“抢购”的意思。
据称,在温哥华,mainland immigrants(大陆移民)的购房需求量已占到29%。越来越多的 homebuyer(购房者)把资金交给property trust unit(不动产信托机构),以规避VAT(value-added tax,增值税)、heritage tax(遗产税),以及再交易时的capital gains tax(资本收益税)。投资海外房产需要注意风险,因为有时并没有太大的room for price appreciation(增值空间)。