(单词翻译:单击)
4月15日,一张上海市卢湾区红十字会在某私人会所消费的近万元餐饮发票被曝光,引起众多网友的围观和质疑。次日,上海市红十字会在其网站上通报了对该事件的调查及处理结果,辩解称餐费非“社会各界捐赠的救灾款”而是“工作业务经费”,并表示超出“人均150元公务接待标准”的7309元人民币由个人承担,责令退回。4月19日,中国红十字会秘书长王汝鹏接受媒体专访表示,天价餐费属于“严重违规”,对红十字会形象产生负面影响。
我们来看相关英文报道:
The Red Cross Society of China (RCSC) promised on Tuesday to enhance transparency by setting up a platform to release information and close loopholes in its financial management system after a luxury feast scandal in its local division aroused a public outcry.
A netizen posted a dining invoice for the Red Cross office in Shanghai's Luwan district on a microblogging site on April 15. The invoice showed that the total cost of the dinner was 9,859 yuan ($1,509), sparking widespread public concern about abuse of donations.
中国红十字会地方分会的天价餐丑闻引起公众强烈抗议,周二中国红十字会承诺,将在其财务管理系统上建设一个发布信息和堵住漏洞的平台,进一步加强红十字会的透明度。某网友4月15日在微博网站上公布了上海卢湾区红十字会的一张餐饮发票。发票显示一顿饭的总花费为9859元,这引起了公众对滥用捐款的广泛关注。
【讲解】文中的dining invoice即是餐饮发票, invoice是我们通常说的发票,是指a commercial document issued by a seller to the buyer, indicating the products, quantities, and agreed prices for products or services the seller has provided the buyer,是一种付款凭证。假发票我们可以说成fake invoice。文中的luxury feast 即指天价饭或天价餐。另外,文中的microblog就是当下很流行的“微博”。