美国俚语:husbeen 惟妻命是从的丈夫
日期:2011-03-12 09:15

(单词翻译:单击)


husbeen 惟妻命是从的丈夫

在女性越发独立的社会,像“家庭妇男”、“家庭煮夫”这样的称呼已经司空见惯了。不过,在有些家庭,丈夫不但要操持家务,还要服从妻子的一切命令,毫无地位可言。这样的丈夫可就有点凄惨了。

The husbeen is the insignificant other, the husband that has given up all sense of individuality and independence to keep his wife happy.

husbeen(暂译为“过气老公”)指在家中没有地位,放弃全部个性和独立地位来取悦妻子的丈夫。

The husbeen is the man for whom those wedding bells have well and truly tolled, a man who mistook his independence for handing in all of his individuality.

对这些丈夫来说,婚礼的钟声曾经清晰地敲响过,他们只是误以为独立就是将全部个人意志拱手相让。

例句:
We know who wears the pants in that relationship, John is such a husbeen.

我们都知道那段关系中谁说了算,约翰真的是个“过气老公”。

分享到
重点单词
  • insignificantadj. 无关紧要的,可忽略的,不重要的,无用的
  • independencen. 独立,自主,自立
  • individualityn. 个性,人格,特征