影视口语点点通:《乱世佳人》经典台词赏析
日期:2010-12-13 09:34

(单词翻译:单击)


【剧情简介】Gone with The Wind 《乱世佳人》

1861年南北战争爆发的前夕,塔拉庄园的千金小姐郝思嘉爱上了另一庄园主的儿子艾希利,但艾希利却选择了郝思嘉的表妹——温柔善良的韩媚兰为终身伴侣。郝思嘉出于妒恨,抢先嫁给了韩媚兰的弟弟查尔斯。不久,美国南北战争爆发了。艾希利和查尔斯作为征兵上了前线。查尔斯很快就在战争中死去了。郝思嘉成了寡妇,但她内心却一直热恋着艾希利……

【经典语句】
Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.
土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。

此句话的表达方式很像汉语中的排比,有一气呵成的感觉。thing作 working for,fighting for和dying for的宾语。一起来看下具体词的运用。

worth 是形容词,意为“ 值…的;价值…的”,常用结构it is worth doing,“值得做某事”,例如:
Whatever is worth doing at all is worth doing well.
任何值得做的事就值得做好。

fight for sth 表示“为...而战”,for是介词,其后常接名词或代词。例如:
You have to fight for your rights.
你必须为你的权利而奋斗。

die for sth表示“为...而死”
To die for the people is quite glorious.
为人民而死是十分光荣的。

last 是不及物动词,意为“持续”,常和for 连用,表示持续的时间,for常省略。例如:
Our holiday lasts 10 days.
我们的假期有10天。

分享到