美国俚语:dressed to the nines 打扮得精美而令人倾倒
日期:2010-11-23 09:09
(单词翻译:单击)
今天要学的俚语是:dressed to the nines。 大家都知道nine是九。它是个数中最高的一位,从这个角度来理解,dressed to the nines是穿着达到了最高级的程度。这是个来自英国的习惯用语。注意里面的nine带有复数词尾-s。还得注意的是这里的dressed是过去分词,带有词尾-ed, 因为这个习惯用语是用来描绘穿着打扮处于什么状况的。
还有另外一个习惯用语和dressed to the nines意义相仿。它是:dressed to kill。 dressed to kill这个习惯用语也许来自打猎,猎人穿上猎装猎取野物。换句话说,猎人这样穿着的目的是征服野兽或者打猎取得成功。当然dressed to the nines和dressed to kill作为习惯用语意义引伸到其它方面了。
我们还是通过例子来领会这两个习惯用语究竟是什么意思吧。这是个丈夫在评论自己的太太Nancy在一次盛大舞会上的穿着打扮:
例句:Nancy really thought that she'd be the center of attention at the dance because she was dressed to the nines. But everybody else was dressed to kill too, so she was just one of the crowd.
他说:Nancy在去舞会前以为自己会成为大家注目的中心,因为她着实精心打扮了一番,但是大家都盛装以赴,每个人都精美得令人倾倒,所以她也不算出众了。
从这段话可见dressed to the nines和dressed to kill都表示打扮得炫目而令人倾倒。