跟可可学口语:"朋友如手足女人如衣裳"怎么说
日期:2010-10-31 11:51

(单词翻译:单击)

今天在网络上面看到了‘朋友如手足,女人如衣裳’的英文说法,感觉挺逗乐的,就转过来,因为发现大家都很喜欢学英语的。

bros before hos:这就是男人们常说的‘朋友如手足,女人如衣裳’的英语说法。 这是重色轻友(hos before bros) 的反译

ho:Prostitute, Whore, Hooker, Tramp, Slut,原来是较为粗俗的一个词,现在较为普遍,稍好了些,但依然不雅。

题外话,对俺来说:“朋友如手足,女人如生命”啊,可见俺这人多么无私伟大。哈哈。

Ok, just bros equal to hos. Let's enjoy.

转自可可地盘 by:Clamsky

分享到