(单词翻译:单击)
对话文本
May: Ben, where have you been last week?
Ben: I've been to Pyongyang for business.
M: oh, can you tell me something interesting about Pyongyang?
B: well, it isn't much different from what we know from media except one thing.
M: what?
B: Hamburger.
M: what's the difference?
B: all the hamburgers come with lashings of Kimchi, the spicy pickled cabbage that Koreans prize.
M: they must change something to cater for customers' taste.
B: they even change its name.
M: what do they call it?
B: they call it 'minced beef with bread'.
M: why?
B: the North Koreans are concerned about foreign influence, so they change its common American name.
M: I can't understand them.
B: neither can I. They will introduce hot dogs and croissants to its menu, also with Korean names.
M: is it popular with the people there?
B: perhaps. Although ordinary people are unable to frequent it, the restaurant's business is very good.
M: is it too expensive for ordinary people to frequent it?
B: yeah. 'minced beef with bread' costs $1.7.
M: oh, it's really expensive for them.
参考翻译
嗨,本,你上周去哪儿了?
我去平壤出差了.
哦,你可以告诉我一些有关平壤的趣闻轶事吗?
其实那和媒体上的报道差不多,除了一样.
除了什么?
汉堡包.
有什么不一样?
所有的汉堡都加有泡菜.泡菜是朝鲜人喜欢的腌制辣白菜.
他们必须要做点改变迎合顾客口味.
他们甚至连它的名字都改了.
他们怎么叫呢?
“面包夹碎牛肉”.
为什么?
因为朝鲜人担心受外国影响,所以把它的美国叫法给改了.
难以理解.
我也是.他们还会引进热狗和羊角面包,也用朝鲜名.
它受那儿人欢迎吗?
可能吧.虽然普通民众很少光顾,但那家店生意非常好.
它的价格太高造成普通民众不能经常光顾吗?
是的.”面包夹碎牛肉”售价1.7美元.
哦,对他们来说实在是太贵了.
核心词汇词组
Spicy: (of food 食物) having a strong taste because spices have been used to flavour it 加有香料的;用香料调味的
spicy chicken wings 香味鸡翅膀
pickled: (of food 食物) preserved in vinegar 腌渍的
pickled cabbage/herring/onions 腌渍洋白菜/鲱鱼/洋葱
prize: to value something highly 珍视;高度重视
an era when honesty was prized above all other virtues 尊诚实为美德之首的时代
Oil of cedarwood is highly prized for its use in medicine and perfumery. 雪松油可用于制药和香料,因此备受青睐.
Mince: to cut food, especially meat, into very small pieces using a special machine (= called a mincer) 用绞肉机绞(食物,尤指肉)
minced beef 绞碎的牛肉
frequent: to visit a particular place often 常去,常到(某处)
We met in a local bar much frequented by students. 我们在学生经常去的一家酒吧里相遇.
cater for somebody/something: to provide the things that a particular person or situation needs or wants 满足需要;适合
The class caters for all ability ranges. 这个班对各种不同水平的人都适合.
背景链接
Croissant:羊角面包
对于羊角面包的由来,至今没有确切的定论。传说羊角面包起源于奥地利维也纳的一家糕点店,用来纪念奥特曼帝国的撤军。1683年,发生了维也纳战役,因此这类西点被称为viennoiserie。当时,军队决定在夜间偷袭维也纳,然而被当地面包房早早起来的面包师傅们发觉。他们拉响了全城警报,从而使敌方的偷袭以失败而告终。为了纪念这次胜利,面包师傅们把面包做成了号角的形状,这种形状也很近似于奥特曼帝国旗帜的标志。
1770年,Marie-Antoinette d'Autriche(维也纳人)把羊角面包正式的带入法国。但是有一种说法羊角面包早在1770年以前已经存在。有历史纪录在1549年在巴黎皇室有羊角面包。
现今,羊角面包是法国人的一种传统早点。现在市面上的层状羊角面包的做法最早于20世纪初。
Kimchi:韩国泡菜
辣白菜是泡菜的一种,泡菜是朝鲜族具有代表性的传统发酵食品,是以米饭为主的朝鲜族饮食生活中最重要的副食之一。相传的哪怕一日无泡菜,都难以吃下饭啦。
泡菜的酱汁,可以补充米饭中缺乏的蛋白质。另外,在泡菜酵的过程中,虾酱、凤尾鱼酱、黄石鱼酱等含有的蛋白质分解为氨基酸。
蔬菜中含有钙、铜、磷、铁、盐等丰富的无机物,促进维生素C和对以米饭主食的人尤为重要的维生素B的吸收。
泡菜可以净化胃肠。能够促进胃肠内的蛋白质分解和吸收。还可以使肠内微生物的分布趋于正常化。
泡菜随着发酵的成熟产生酸味的乳酸菌,不仅使泡菜更加美味,食用后还能抑制肠内的其他有害菌哦。