圣诞口语特辑:外出就餐英语对话合辑
日期:2009-12-21 09:51

(单词翻译:单击)



Kaylee: do you want to go out for dinner tonight?

Nathan: sure. Have you got anywhere in mind?

K: I'm starving, so maybe we could go somewhere with large portions.

N: that Italian restaurant in the city centre always has large portions. Do you want to go there?

K: I'm not really in the mood for Italian, actually. I was thinking of something a bit spicy.

N: if you want spicy food, then I'd recommend going to a Thai, Indian or Chinese restaurant. How about that Chinese buffet on Cowley Road?

K: I really like that restaurant; you get a lot for your money there. But, they've westernized their food, so it's not actually that spicy.

N: you're right. Most of their dishes have sweet sauces. We could try that Indian restaurant just down the road from us.

K: the Taj? They're a bit expensive, but they do serve large portions of very hot food.

N: the Taj it is then.

K: shall we bring our own bottle of wine to save some money?

N: they'll still charge us a corkage fee.

K: that's right. It'll probably work out to be about the same then anyway.

N: don't worry about money. I'll treat you tonight.

K: are you sure? We could go Dutch.

N: no, I'll pay. It's my turn anyway. You paid last time.

K: I won't argue with that! Let's go!

你今晚想去外面吃饭吗?
当然想了.你心里想好去哪儿了吗?
我饿了,所以咱们去个饭量足的饭馆吧.
市中心的那家意大利餐馆给的菜量都很足.你想去那儿吗?
我今天实在不想吃意大利菜.我想吃点辣的.
如果你想吃辣的,那我建议你去泰国餐馆,印度餐馆或者中餐馆.要不去考雷路的中式自助餐厅怎么样?
我特别喜欢那家餐厅.在那儿总是物超所值.不过他们那儿做的菜已经有点西化了,不像原来那么辣了.
你说的没错.他们做的大部分菜都加了甜味酱汁.咱们可以去沿着这条路走下去的那家印度餐厅.
“泰姬”?那家有点贵,但是他们家做的菜分量都很足.
那就泰姬吧.
咱们可以自己带酒过去吗?这样可以节省一点钱.
他们会收开瓶费的.
你说的对.有可能算完价钱跟在那儿点酒价钱一样.




N: we really were lucky. We got the last available table for two---and we didn't even have a reservation! Did you see the long lines behind us?

K: yeah, I'm glad that we didn't have to wait long. I'm starving!

N: let's take a look at the menu so we can order. Do you want to choose an appetizer for us to share?

K: what would you rather have, samosas or poppadoms?

N: I heard that one of their specialities is the samosa.

K: well, let's get a plate of those then.

N: sounds good. What are you going to have for your main course?

K: I think I might have a dahl.

N: what's in a dahl?

K: it's got chickpeas and vegetables in a spicy curry sauce with rice.

N: that sounds nice. Do you want to share some kebabs as well?

K: ok. How about some lamb kebabs?

N: that's my favourite. Do you want to have some wine or beer?

K: I think I'll have a beer.

N: ok, shall I flag down the waitress?

K: I wouldn't recommend it. I think we should wait until she comes round.

N: you're right. That might seem a bit rude. It's a good thing I've got you with me!

K: what would you do without me?

咱们真走运。能坐上最后一张两人桌---咱们根本就没预订!你看见我们后面排的那条长队了吗?
是啊,咱们不用等那么长时间,我真开心。饿死了。
咱们先看看菜单吧,这样才好点菜。你想不想选个开胃菜咱俩一起吃?
你想吃哪个?萨摩萨三角饺还是印式炸面包片?
我听说他们的招牌菜是萨摩萨。
哦,那咱们点一份好了。
听起来不错。你的主菜想点什么?
我想要一份蔬菜咖喱。
里面都有什么?
有用咖喱辣酱煮的鹰嘴豆和一些蔬菜,再配上一份米饭。
听起来很好吃。你想不想跟我分一点烤肉串?
行。羊肉怎么样?
我最爱吃羊肉了。你想不想喝点葡萄酒或者啤酒?
我想喝啤酒。
好了,咱们可以招手叫服务员过来吗?
我觉得不好。我们最好等她走过来的时候再 叫她。
你说的对。那样做看起来有点不礼貌。我跟你一起来真是太好了。
要是没有我你该怎么办啊?




Amy: wow, the duck looks so delicious. Should we order it, Rick?
Rick: the chef is going to slice it into thin pieces. There will be around one hundred and twenty pieces of both skin and meat for each.
A: I see. The chef is so skillful with his knief.
R: absolutely. It is said that they serve 3,000 ducks every day.
A: incrediable. By the way, what are these in the plates?
R: oh, they are pancakes, hollowed sesame buns, scallions, cucumbers and hoisin sauce. I will show you how to make one.
A: thank you. I couldn't wait any longer to have a taste.
R: Just roll it up and have a bite, Amy.
A: oh, it's terrific. I love the falovr. Can you tell me how it was prepared?
R: certainly. First, a Beijing duck is specially selected. After it is cleaned and dressed, it will be roasted in an open oven. Only wood of fruit trees are used to fuel the fire to give the duck a unique fragrance. When the skin turns golden brown, it is ready to be served.
A: it sounds really complicated. No wonder it tastes so great.
R: Yes, Amy, please have some more.

哇,这鸭子看起来很不错!瑞克,我们点一只吗?
厨师会把它切成薄片.大概会有120片,片片带皮带肉.
我明白啦.这个厨师刀法好精湛啊!
当然啦,据说这里每天要卖出去3000只鸭子呢.
真不可思议啊!这些盘子盛的都是什么啊?
哦,有荷叶饼,空心芝麻烧饼,葱白,黄瓜和甜面酱.我来告诉你怎么吃.
谢谢.我都等不及想尝一口啦!
把饼卷起来,咬一口尝尝吧,埃米.
哦,太棒了!我喜欢这种味道,你能跟我说说这是怎么做的吗?
当然可以了.首先要精选一直北京鸭子,开膛收拾干净以后,挂在炉中烤制.通常只选果木作燃料,以使烤鸭有果香味.当鸭子表皮呈金黄色,就烤制好了.
听起来真复杂.难怪味道这么好!
是的,再吃一点吧,埃米.




A: I'm so hungry. Shall we go eat now, Rick?
R: sure. Where do you want to go? Are you in the mood for anything in particular?
A: how about some dumplings? I just can't get enough of them.
R: dumplings again?! Oh, Amy, let's try something new!
A: well, what do you have in mind?
R: how about the Mongolian hot pot?
A: oh, it's too spicy for me. Don't you remember last time when I tasted the lamb? It was so spicy my eyes teared up!
R: maybe we can try "Yuanyang pot" this time. You can choose the non-spicy soup base.
A: sounds great. Do they serve noodles? I am in the mood for some tasty noodles as well.
R: yes. The sliced noodles they offer are among the most authentic Shanxi cuisines.
A: great. Let's go!
R: wait a minute. Let me throw on a sweater.

我好饿啊!瑞克,我们现在去吃饭吧.
好啊.我们上哪儿吃呢?你想吃点什么?
饺子怎么样?我总是百吃不厌.
又吃饺子?哦,埃米,为什么不吃点别的?
你有什么建议吗?
火锅怎么样?
啊,我觉得太辣了.难道你忘了上次我尝了口羊肉,就辣的我直流眼泪?
我们这次可以试试”鸳鸯锅”.你可以选不辣的底锅.
听起来不错.那里有面条卖吗?我还想吃点面条.
有啊,那儿的刀削面还是正宗的山西口味呢.
不错,那我们走吧.
稍等一下,我换身衣服.




C: hey, Tom, did you enjoy your lunch?

T: oh, don't mention it. It was terrible.

C: what' the matter?

T: the food station was as crowded as usual. I waited for 20 minutes for my sandwish, and when I finall got it the chicken was underdone.

C: I see. You simply can't blame the server for this.

T: yes, I know. Fast food is so popular in this district.

C: that's true.

T: anyway, how was your luch, Catherine?

C: it was good. I brough lunch from home today.

T: you did? I thought you must feel right at home here as we get as many fast food restaurants as you do in America.

C: well, I personally don't like then because i don't believe they are healthy.

T: i guess you're right. More often than not, people go there only for convenience. The foods may taste good, but generally speaking, they are high in calories, salt and fat.

C: yes. I am wondering that you must believe fast food is your lifestyle, don't you?

T: you bet. Almost all top brands such as McDonald's and KFC are from America.

C: well, actually two-thirds of Americans may avoid these places.

T: seriously?

C: yeah, it's hard to believe but true.

嗨,汤姆,午饭吃的好吗?
哎,别提了,很糟糕!
怎么了?
快餐店还是那么挤,我点了个炸鸡三明治,等了20分钟,最后里头的炸鸡还是生的.
哦,你也没法责怪服务员.
我知道,这里快餐太受欢迎了.
是啊.
凯瑟琳,你的午饭怎么样?
挺好的,我自己从家里带了饭.
真的吗?我以为我们这里和美国一样有很多快餐店,你会觉得像在家一样舒服呢.
我个人不喜欢去快餐店,我觉得那些食物都不健康.
你说的没错.通常人们上快餐店都是图个方便.那些东西可能味道不错,但是卡路里,盐和脂肪的含量太高.
我在想你是不是觉得快餐就是我们美国人的生活方式?
当然啦,几乎所有的大的快餐店,像麦当劳和肯德基都是美国的.
实际上三分之二的美国人都不会去那些地方.
真的吗?
嗯,你也许会觉得难以置信,但事实确实如此.

分享到
重点单词
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • lambn. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人 v. 产羊羔
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • complicatedadj. 复杂的,难懂的 动词complicate的过去
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎