(单词翻译:单击)
hard feelings 怨气
A: Man, I'm really sorry about what happened last night.
A: 老兄啊! 昨晚的事真是抱歉..
B: It's all right. It's over with. No hard feelings.
B: 没关系。已经过去了。没什么好生气了。
"It's over with" 是'已经过去了'。结束某种不愉快的情绪, 可以用 'get over'。 如 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it."
我知道你很气他所作的事, 但是这已经是五年前的事了, 你应该释怀了。
Get off my back. 不要管我!
A: Why don't you get off my back? You've been bitching at me all night
A: 你为何不让我一个人安静一下? 你整个晚上都在抱怨我。
B: That's fine. Never talk to me again.
B: 好啊! 你都不要再和我讲话好了。
"bitch" 是'母狗'的意思, 也有人用来骂'凶悍的女子'(或所谓的'贱货')。 "bitch" 还有'抱怨'的意思, 抱怨者不必是女生。
"Why are you so bitchy today?"
你今天怎么好像是吃错药似的, 抱怨个不停?
leave someone alone 不干涉; 听其自然
A: Isn't it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now.
A: Jane 该去见她的美发师了吧! 她的刘海都(长到)垂到脸上了。
B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn't have to see your face.
B: 你管她! 也许她希望(头发长到)把眼睛盖住, 好看不见你的脸啊!
"leave me alone" 和上一句中的 "Get off my back" 意思很像, 都有要求别人'不要管'的意思。"hairdresser" 是花时间整理你头发的'美发师'; "barber" 则是收费低廉, 5分钟就把你的头发剪好送出门的'理发师'。
stab a person in the back 背后捅刀; 出卖某人
A: I can't believe my best friend stabbed me in the back.
A: 我不敢相信我最好的朋友竟然出卖我。
B: What happened?
B: 怎么回事?
"stab a person in the back" 和 "sell a person out" 都是'出卖某人'的意思。和中文语法很像, 应该很好记的。
Take a Deep Breath 深呼吸; 憋气
对话:
Bao:Can you swim to the bottom of the pool?
Jim:I don't think I can.
Bao:You can if you take a deep breath.
Jim:OK. I'll try.
鲍:你能不能潜到泳池底?
金:我想我不能。
鲍:如果你深呼吸一下的话就可以的。
金:好吧!我试试看!
解说:
take a deep breath. 这句话有两个意思,一个是"深呼吸"的意思,例如:你看到有人很紧张时,就可以对他说Take a deep breath.
"深呼吸一下"。另一个是"憋气"的意思,例如要下水的时候,你就必须Take a deep breath .....
例句:
If you get scared, take a deep breath and try to relax.
你果你很害怕的话,深呼吸一下,然后试着放轻松一下。
After . . . of waiting ......的等待之后
A:After seven years of waiting, the people of Sydney are ready for the games to begin.
A:在七年的等待之后,悉尼人已准备就绪迎接奥运的来临。
After . . . of waiting表示'……的等待之后',可替换其它时间,用来形容等待时间之久。someone is ready for something则表示'某人已准备……就绪',介系词for之后接要准备的事。
例句:
B:After 10 years of waiting, the girl finally met her long-lost sister.
B:经过十年的等待,这个女孩终于见到久未谋面的姐姐.
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
A: What do you think of this?
A: 你觉得这怎么样?
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."。
have a crush on 迷恋某人
A I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask him out this weekend.
A: 我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
B: 嗯....但是我听说他已经有了交往的对象了。
美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的 "he is seeing somebody" 有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。还有一个美国人常用来形容他们的「感情状况」的字是"relationship"。
windbag
(a person who talks too much, especially about boring things)
罗哩巴嗦的人
有些人受瞎扯,谈话的内容更是枯燥乏味。英文称这种人为windbag,因为他就象装满废气的气囊,“吐”出来的尽是些无聊的“废气”。
A: You know what? Howard spent hour talking nonsense to me last night.
你知道吗?霍华德昨晚花了几个小时跟我讲了一大堆废话。
B: You poor guy! Everyone knows he's a real windbag.
你这个可怜的家伙!大家都知道他是个很罗哩巴嗦的人。
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那么,这和狗又有什么关系呢?
Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。