(单词翻译:单击)
场景再现
【场景一】
(清晨Chandler到Monica和Rachel的冰箱里拿东西,结果撞上了刚洗完澡的Rachel,于是看到了Rachel的胸脯,于是Rachel很不甘心)
Rachel: Did you not get a good enough look the other day?
Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee.
Chandler: Y'know, I don't see that happening?
Rachel: C'mon, he's right. Tit for tat.
Chandler: Well I'm not showing you my 'tat.'
【场景二】
(Joey得知爸爸出轨,感到自己对真爱的憧憬破灭了,虽然Joey一直很花心,可是这个家伙还是有自己的执着,对the right one的执着)
Joey: I've been thinking. Y'know, about how I'm always seeing girls on top of girls...
Chandler: Are they end to end, or tall like pancakes?
Joey: Y'know what I mean, about how I'm always going out with all these women. And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance, y'know? Now I'm looking at my dad, thinking...
Chandler: Hey, you're not him. You're you. When they were all over you to go into your father's pipe-fitting business, did you cave?
Joey: No.
Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."
Joey: You really think so?
Chandler: Yeah. I really do.
Joey: Thanks, Chandler. (Snuggles up to him)
Chandler: Get off!
重点讲解
【讲解】
1.Tit for tat.
以眼还眼,以牙还牙。也可以译成针锋相对,一报还一报。
比如:I didn't invite her to my party because she didn't invite me to hers. It was just tit for tat.
2.go the distance
朗文词典中的解释是informal to finish something you have started 。直译的话应该是说会坚持到最后,会把事情做完。这里Joey的意思应该是如果遇到了the right one,就会和她白头偕老。