中式英语之鉴:把总裁当成了普通员工
日期:2008-11-26 13:32

(单词翻译:单击)

279. 我们一开始都把总裁当成了普通员工。


[误] We all took the president as an ordinary employee at first.


[正] We all took the president for an ordinary employee at first.


:“take...for...”是“误把......当成......”的意思,而“take...as...”则表示“把......当......看待”,如:He took what she said as a compliment(他把她的话看作是恭维)。

分享到
重点单词
  • complimentn. 称赞,恭维,(复数)致意 vt. 称赞,恭维
  • employeen. 雇员