(单词翻译:单击)
小动物的力量终究比人类稍逊一筹,王子十二世最终还是被Dargis扔进了河水里,世世代代在卡莱城堡居住的动物们难道真的要面临灭顶之灾了吗?在这个关键的时刻,动物们选择团结起来,共同对付强大的恶势力。本期的句子虽然短小,然而精悍,大家活学活用哦!
(1) Hey! What the devil?! 嘿,搞什么鬼?
——阴险狡诈的Lord Dargis终于露出了他狰狞的面目,想借野餐之机除掉王子。“What the devil?!” 类似于“What’s going on?” 或者“What’s happening?”,在日常生活中很实用。Devil的意思大家都很了解了,这里送给大家一个短语:the devil to pay意思是“极大的麻烦”,例如:There'll be the devil to pay if you allow the piglets inside the house. 如果你让小猪进入房子就会有很大的麻烦。想想看,给魔鬼付帐确实是一个大麻烦啊!另外,关于devil还有两句精彩的谚语:1.It's easier to raise the devil than to lay him. 召鬼容易驱鬼难 / 请神容易送神难。2.The devil is not so black as he is painted. 魔鬼并不像人们所画的那么黑 / 事情没有传说的那么可怕。
(2) Bon voyage, Prince. 一路平安,王子。
——可怜的王子被Lord Dargis扔进了河流中,这样的悲剧提示我们,一定要善待动物,不能凭借人类的强势地位对动物施暴。Bon类似于good,意思是“好的”,关于bon有很多有趣的用法,如:bon ami——男朋友,情人;bon jour——您好! 早安! a bon mot——俏皮话, 妙语。在日常生活中当我们送别某人时,也可以说plain sailing——一帆风顺。
(3) Oh, dear me. I may have misjudged the old boy. Perhaps he is somewhat of a scoundrel. 哦,要命!我真是看走眼了。也许这老家伙真的是个老无赖!
——虽然贵为王子,遭人谋害的猫咪也只能“望洋兴叹”了。“May have…”恰当地表达了王子懊悔的心情。Somewhat表示“一点儿,几分”,例如:He is somewhat of a musician. 他可算是个音乐家。
(4) That's the hello I get? 你这算是问候我?
——Garfield自己钻到又窄又挤的行李包中饱受折磨,现在却反过来埋怨Jon没有好好照顾自己,牢骚满腹。本句以陈述句形式表达诘问,简洁明了,值得我们学习。
(5) He could have just come down and told me that, couldn't he? 他完全可以下来告诉我嘛。
——貂准备向动物们揭露Lord Dargis谋害王子的丑恶行径了,但是它似乎对高高在上的鹦鹉很是不满。Could have表示“某人过去可以(或应该)作某事”,例如:
——She said she didn't come because she'd lost our address.
——Well, that's a thin excuse! She knows a lot of people who could have told her.(她说她没来是因为把我们的地址弄丢了。嗯,那只不过是个借口!他认识很多人,他们是可以告诉她的。)
另外大家要注意的是,类似could have这样的句子加反问时是couldn't而不是haven't哦!