英汉翻译原理第2讲:翻译练习
日期:2009-08-25 11:36

(单词翻译:单击)

课堂练习

1.It's more a poem than a picture.

2.He drank himself out of the best lines.

3. He pretends to be as modest as anything.

4. Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft.

5. The room was easily traced by the noise that was coming from it.

6. Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus to Hattiesburg.

7. If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret.

8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age.


参考译文

1. 与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。

2. 他借酒写得好诗句。

3. 他装得极为谦虚。

4. 火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。

5. 循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。

6. 我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一斑车的情况。

7. 在社交场合,你就是感到情绪压抑,也不要表露出来。

8. 患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。

分享到
重点单词
  • modestadj. 谦虚的,适度的,端庄的
  • complicatevt. 弄复杂,使错综,使起纠纷
  • depressedadj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • draftn. 草稿,草图,汇票,徵兵 vt. 起草,征兵,选秀
  • pitchn. 沥青,树脂,松脂 n. 程度,投掷,球场,音高 v
  • bacterian. (复数)细菌