(单词翻译:单击)
为防止部分投资机构利用卖空机制操纵股价,美国证交会已出台了紧急措施,限制投资者卖空包括几大银行和两大房贷机构在内的19家金融机构的股票。美国证券交易委员会主席考克斯24日表示,证交会准备将目前针对一考试*大部分金融机构股票卖空行为的限制措施扩展至整个证券市场。
请看报道:
Global securities regulators will gather on Monday to discuss rules on short selling, the head of the US Securities and Exchange Commission said on Thursday.
美国证券交易委员会主席于上周四称,来自全世界的证券监管者将于下周一讨论制定有关卖空行为的限制条款。
在上面的报道中,short selling 就是我们在股市里经常提到的“卖空”或“作空”,英语中也作 shorting 或 going short。它是指当某种股票价格看跌时,股票投资者便从经纪人手中借入该股票抛出,若日后该股票价格考试*大果然下落时,再从更低的价格买进股票归还经纪人,从而赚取中间差价。不过如果股票价格不跌反升,那可就是“偷鸡不成蚀把米”了。这样的股票投资者被称为 short seller,而“股票卖空的比例”则是 short interest ratio。
我们平时接触最多的是 short 表示“短小,缺少”的用法,但在这里它用来表示 not holding securities or commodities that one sells in expectation of a fall in prices (无存货的, 空头交易的, 卖空的)。如:He made his fortune by selling short just before the crash. (他通过在崩盘前卖空而发了财。)
A short sale 就是指我们常听说的“空头交易”。如果交易所“轧空头”(迫使卖空者用高价补进),就要说成是 squeeze the shorts,而“买回卖空出去的股票”则是 cover short。