新闻热词:空白支票 V.S. 空头支票
日期:2008-11-20 20:12

(单词翻译:单击)

美国当选总统奥巴马日前再度向联邦政府发出呼吁,要求其确保支持陷入困境的本国汽车行业。这是奥巴马竞选成功后不到两周时间内,第二次明确向政府发出类似呼吁。奥巴马解释说,在目前的环境下,汽车业崩溃对于美国经济将是一场灾难。
  请看报道:
  President-elect Barack Obama said he believes aid for the auto industry is needed but that it should be provided as part of a long-term plan — not simply as a blank check.
  美国当选总统巴拉克?奥巴马说他相信对汽车行业的救助是必须的,但应以长期计划形式提供救助——而不仅仅是以空白支票的形式。
在上面的报道中,blank check 就是指我们经常提到的 a signed check with no amount to be paid filled in(空白支票),即“未填金额的签名支票,可支取任何数目的支票”。如:My uncle offered me a blank check to start my business.(我叔叔为了支持我的事业给了我一张空白支票)。
  此外,它还可以表示“自由处理权,全权”。如:Wilcox was given a blank check in the choice of personnel for the new department.(威尔科克斯先生全权负责为这个新部门挑选人员。)
  平时我们常把 blank check 理解成“空头支票”,但实际上它的意思与“空头支票”正好相反。“空头支票”在英文中是“an empty or a rubber or bad check”,即“金融机构拒绝付现或支付的支票”。出现这种情况的原因可能是账户已经终止,或者账户资金不足以支付支票金额,也可转意为 empty promise or lip service(空洞的许诺)。
  如:Many voters know that the promises of different parties before an election are all just bad checks.(许多选民都知道各党派在选举前的承诺只不过是空头支票,不会兑现的。)

分享到
重点单词
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • rubbern. 橡胶,橡皮,橡胶制品 adj. 橡胶的 n.
  • electionn. 选举
  • personneln. 职员,人事部门