上海市中级口译考试历届考题总结(3)
日期:2013-04-10 09:08

(单词翻译:单击)

  81.(IBM上海公司的)正式开张典礼 Reference:official launch of IBM of Shanghai

  82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头. note:"钟情"和"好兆头"各自怎么说. Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.

  83....,我感到万分荣幸. Reference:I regard it as a great honor that...

  84....期待者... Reference:be looking forward to...

  85.在...地位 Reference:...position in...

  86.富有(中国民族文化)特色的... Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.

  87.安排了...的旅游路线 Reference:offer you...tour program

  88.各位 note:出现在句首 Reference:如:各位将要...You will...

  89.景点和名胜 Reference:senic spots and historical sites

  90.雄伟的古建筑群 Reference:magnificent ancient architectural complexes

  91.游览,参观 Reference:visit

  92.真正的 Reference:authentic

  93.观赏 Reference:appreciate

  94.中国烹调 Reference:Chinese cuisine

  95.欣赏,品尝 Reference:enjoy

  96.地方风味小吃 Reference:local delicacies

  97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘. note:添东西 Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.

  98....拥有... Reference:...has...

  99....,占(人口总数的六分之一). Reference:...,constituting one-sixth of her total population

  100 劳动妇女 Reference:working women

  101.取得(杰出的)成就 Reference:make outstanding achievements in the fields of...

  102.各行各业的(年轻妇女) Reference:young women in all professions

  103...迫切希望... Reference:be eagerly seeking...

  104....有权... Reference:...have the right to...

  105.参加 Reference:participate in

  106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位). note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点 Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.

  107.Right now,... Reference:现在,...

  108.elephant--->sheer size Reference:庞大的体形

  109.zoo attractions Reference:动物园园景

  110....不难区分 Reference:...are not difficult to tell apart

  111....,whereas... Reference:这句型可以用作对比列举

  112.curve down in the middle Reference:中间向下

  113.我代表我们代表团的全体成员,... Reference:On behalf all the members of my deligation,I...

  114.During our stay,... note:"stay"要翻的好听点 Reference:在我们逗留期间,...

  115.impress sb. deeply Reference:给...留下很深刻的印象

  116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班 note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了 Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".

  117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增. note:主要是"与日俱增". Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo

  118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了. note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候. Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.

  119.随着...,... Reference:With... , ...

  120.我将适时介绍... note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错 Reference:I will discuss in due time...

分享到
重点单词
  • appreciatevt. 欣赏,感激,赏识 vt. 领会,充分意识 vi.
  • acceleratingadj. 加速的,促进的,催化的 动词accelerat
  • memorableadj. 值得纪念的,难忘的
  • outstandingadj. 突出的,显著的,未支付的
  • entertainv. 娱乐,招待,怀抱
  • therebyadv. 因此,从而
  • tempon. 拍子,速率
  • participatevt. 分享 vi. 参加,参与
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • sheeradj. 纯粹的,全然的,陡峭的 adv. 完全地,峻峭