诗词翻译积累:《虞美人》
日期:2013-03-29 09:14

(单词翻译:单击)

  When will there be no more moon and spring flowers

  春花秋月何时了,

  For me who had so many memorable hours?

  往事知多少。

  My attic which last night in vernal wind did stand

  小楼昨夜又东风,

  Reminds cruelly of the lost moonlit land.

  故国不堪回首月明中。

  Carved balustrades and marble steps must still be there,

  雕阑玉砌应犹在,

  But rosy faces cannot be as fair.

  只是朱颜改。

  If you ask me how much my sorrow has increased,

  问君能有几多愁,

  Just see the overbrimming river flowing east!

  恰似一江春水向东流。

分享到
重点单词
  • flowingadj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨
  • atticn. 阁楼
  • memorableadj. 值得纪念的,难忘的
  • marblen. 大理石 vt. 使有大理石的花纹