上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(35)
日期:2013-02-04 09:12

(单词翻译:单击)

第二阶段真题

As a responsible nation, we have strong interest in making global trade and investment as free as possible, as fair as possible, and so open as possible.

The past five years has witnessed a steady and sustained increase in US trade, which has produced more than one-third of our country’s economic growth.

If we are to continue generating good jobs and higher incomes in our country, when we are just 4 percent of the world’s population, we must continue to sell more to the other 96 percent.

With a quarter of the world’s population and its fastest growing economy, China could and should be a big market for our goods and services.

参考答案
参考答案

作为一个有责任心的民族,我们十分关注要使全球贸易与投资尽可能地做到自由、公正与开放的。

过去五年中美国贸易稳定、持续增长,占我国经济增长(总量)的三分之一以上。

如果要继续在我国创造良好的就业机会和更高的收入,我们这个人口仅为世界人口4%的国家必须继续向另外96%的人口出售更多的商品。

中国作为一个拥有世界人口四分之一、经济发展最快的国家,能够而且也应该成为我国商品和服务的大市场。

分享到
重点单词
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • sustainedadj. 持久的,经久不衰的
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的