《论语》汉译英第1章:学而篇(10)
日期:2012-12-21 17:22

(单词翻译:单击)

  子禽問於子貢曰:“夫子至於是邦也,必聞其政,求之與?抑與之與?”子貢曰:“夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?”
  Zi Qin asked Zi Gong, saying, "When our master comes to any country, he does not fail to learn all about its government. Does he ask his information? or is it given to him?" Zi Gong said, "Our master is benign, upright, courteous, temperate, and complaisant and thus he gets his information. The master's mode of asking information! - is it not different from that of other men?"
  【原文】
  子禽问于子贡曰①:“夫子至于是邦也②,必闻其政,求之与,抑与之与③?”子贡曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子令求之也,其诸异乎人之求之与④?”
  【今译】
  陈子禽问子贡道:“我们老师每到一个诸候国,一定会听到那个国家的政事,是他自己问来的呢,还是别人主动告诉他的呢?”子贡说:“老师是靠温和、善良、恭敬、俭朴、谦让的美德表现来了解政事的。?也可以说是求来的,但是?老师求得的方法,大概与别人求得的方法不同吧!”
  【注释】
  ①子禽:姓陈,名亢(kāng)?字子禽。孔子的弟子。一说不是。子贡:姓端木,名赐,字子贡。孔子的弟子,比孔子小31岁。②夫子:古代对做过大夫的人敬的称,后代泛指老师。邦:诸候国。③抑:连词,表示选择,“还是……”。与之:给他。最后的“与”,同“欤”,语气词。④其诸:副词,表示“大概,恐怕”等不肯定语气。
  【评点】
  本章写孔子的风度,性格和道德修养。重点是温、良、恭、俭、让。
  孔子每到一个国家,总要了解这个国家的政事,这并非是他为了个人“求功名”,而是他治国平天下思想的自然流露。了解国家的政事,别人只是靠打听得知的,而孔子因具有温、良、恭、俭、让的五种美德,也具备治国的能力,因此,他要了解某国政事的原委得失就只靠他的高深素养,去观察、分析、判断,这正是孔子有别于别人的地方。
  “温、良、恭、俭、让”集中了中国古代传统文化之大成,孔子具有这样高深的修养并怀有救世救人的大志,以温、良、恭、俭、让的态度对待人、尊重人,人们自然也就尊重你,信任你,愿意将内心展示你。

分享到
重点单词
  • gongn. 锣 n. 奖章
  • moden. 方式,样式,模式,风格,时兴 n. [音乐]
  • complaisantadj. 殷勤的,顺从的,彬彬有礼的
  • temperateadj. 温和的,适度的,有节制的
  • uprightadj. 正直的,诚实的,合乎正道的
  • benignadj. 仁慈的,温和的,良性的
  • courteousadj. 有礼貌的,殷勤的