位置:首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文
2012十八大报告要点双语中英对照(06):加强社会建设
日期:2012-12-18 11:26

(单词翻译:单击)

On improving people's wellbeing
加强社会建设

We should keep making progress in ensuring that all the people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing so that they will lead a better life.
解决好人民最关心最直接最现实的利益问题,在学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上持续取得新进展,努力让人民过上更好生活。

On ecological progress
大力推进生态文明建设

We must give high priority to making ecological progress and incorporate it into all aspects and the whole process of advancing economic, political, cultural, and social progress, work hard to build a beautiful country, and achieve lasting and sustainable development of the Chinese nation.
面对资源约束趋紧、环境污染严重、生态系统退化的严峻形势,必须树立尊重自然、顺应自然、保护自然的生态文明理念,把生态文明建设放在突出地位,融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。

分享到
重点单词
  • ecologicaladj. 生态的,生态学的
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • lastingadj. 永久的,永恒的 动词last的现在分词
  • achievev. 完成,达到,实现
  • incorporateadj. 合并的,公司组织的,具体化的 v. 合并,组成
  • priorityn. 优先权,优先顺序,优先