古特雷斯秘书长2022年禁止核试验国际日致辞(中英对照)
日期:2023-04-07 10:02

(单词翻译:单击)

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day against Nuclear Tests

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯禁止核试验国际日致辞

29 August 2022

2022年8月29日

From the steppes of Kazakhstan, to the pristine waters of the Pacific Ocean and the deserts of Australia, nuclear testing has long poisoned our planet's natural environment and the species and people who call it home.

核试验长期以来一直毒害着地球的自然环境,也毒害着以地球为家的物种与人类。核试验的地点有哈萨克斯坦的大草原,有太平洋的原初水域,还有澳大利亚的沙漠。

The International Day Against Nuclear Tests represents a global recognition of the catastrophic and lingering damage done in the name of the nuclear arms race. It is a way to remember those who suffered because of the folly of atomic brinkmanship. And it is an alarm bell for the world to finally put in place a legally binding prohibition on all nuclear tests.

纪念禁止核试验国际日意味着全球一致认识到核军备竞赛造成了持久性、灾难性的破坏。我们在这个日子缅怀那些遭受愚蠢的原子边缘政策侵害的人们。我们也在这个日子敲响警钟,提醒世界必须最终就禁止所有核试验订立具有法律约束力的规定。

With nuclear risks reaching new heights, now is the time for the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty to come into full force, underpinned by an effective verification system.

鉴于核风险又创新高,现在就应使《全面禁止核试验条约》全面生效,同时辅以有效的核查制度。

Nuclear weapons have no place in our world. They guarantee no victory or safety. By design, their only result is destruction.

我们的世界没有核武器的立足之地。核武器既不能确保胜利,也无法保障安全。按照核武器的设计目标,其造成的唯一结果就是毁灭。

Our world has been held hostage by these devices of death long enough. On this important day, I call on the world to act for the health and survival of people and planet alike.

世界已被这些死神器物的阴影笼罩了太长时间。在今天这个重要的日子,我呼吁全世界为人类及地球的健康与生存采取行动。

Let's ensure the end of testing now and forever, and consign nuclear weapons to history, once and for all.

让我们确保立即停止并永远结束核试验,一劳永逸地使核武器成为历史。

分享到