诗歌翻译:柳如是-《梦江南·怀人·其一》英文译文
日期:2021-08-26 10:06

(单词翻译:单击)

柳如是(1618年~1664年),本名杨爱,字如是,又称河东君,因读宋朝辛弃疾《贺新郎》中:"我见青山多妩媚,料青山见我应如是",故自号如是。浙江嘉兴人 。与马湘兰、卞玉京、李香君、董小宛、顾横波、寇白门、陈圆圆同称"秦淮八艳"。后嫁有"学贯天人"、"当代文章伯"之称的明朝大才子钱谦益为侧室。明末清初女诗人。


柳如是·《梦江南·怀人·其一》

人去也,

人去凤城西。

细雨湿将红袖意,

新芜深与翠眉低,

蝴蝶最迷离。


Dream of the South:

Thinking of Someone

Liu Rushi

I

He is gone,

Gone somewhere west of Fengcheng.

A thin rain dampens my red sleeves,

New weeds lie as deep as my jade brows are low,

The butterfly is most bewildered.

(Kang-I Sun Chang 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到