诗歌翻译:徐灿-《浣溪沙·春闺》英文译文
日期:2020-12-30 07:22
(单词翻译:单击)
徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。
徐灿·《浣溪沙·春闺》
金斗香生绕画帘,
细风时拂两眉尖。
绣床针线几曾添。
数点落红春寂寂,
一庭芳草雨纤纤。
不须春病也恹恹。
Huan xi sha:
Spring Boudoir
Xu Can
Incense from the iron circles the painted curtain;
Now and then a breeze brushes my brow-tips.
When did the needlework on the embroidery frame progress?
A few fallen blossoms dot the lonely spring;
The courtyard’s lush grass bathes in the drizzle:
One needs no spring illness to be weary.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。