(单词翻译:单击)
《五美吟·虞姬》出自清代小说家曹雪芹所著小说《红楼梦》,是一首七言绝句,在小说中由林黛玉所作。诗的前两句概括垓下之战的悲壮历史情景,后两句揭示了反复无常的将军英布和彭越的可耻下场。这首诗表达了对虞姬的崇敬和颂扬之情,寄托了林黛玉自己正直倔强的思想品格。这首诗运用对比的手法,通过虞姬与黥布、彭越的对比,加深了对虞姬的赞美之情。
《红楼梦》·《五美吟·虞姬》
肠断乌骓夜啸风,虞兮幽恨对重瞳。
黥彭甘受他年醢,饮剑何如楚帐中。
Yu Ji(David Hawkes 译)
The very crows are grieving as they caw in the cold night air.
She faces her beaten Tyrant King with a haggard look of despair:
Let the others wait for the hangman, to be hacked and quartered and rent;
Better the taste of one's own steel in the decent dark of a tent.
Yu Chi(B. S. Bonsall 译)
A heart-broken bird calls. In the night whistles the wind.
Yü in the darkness laments to the double-pupilled eyes.
Ch'ing and Peng were willing another year to be chopped to pieces.
How drunk she the sword in the tent of Ch'u?
Lady Yu(杨宪益、戴乃迭 译)
Heart-broken as black steed neighing at night in the wind,
In silent grief she stayed beside her lord;
The renegades Qing Bu and Peng Yue were doomed to be slaughtered;
Better, then, in Chu's tent to fall on her own sword.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。