诗歌翻译:贺铸-《浣溪沙·不信芳春》英文译文
日期:2019-12-31 18:08

(单词翻译:单击)

《浣溪沙·不信芳春厌老人》由贺铸创作,被选入《宋词三百首》。此作以议论为词,有一股不服老的倔强之气,一种恋生之乐的昂扬进取精神,此处不能视为颓唐,"惜春行乐莫辞频",乃是积极人生态度的剖白。这都是为了在醉中找回"真我",在醉中享受到自由自在的欢乐。可以看出词人在日常生活中所感受到的压抑。此作本身也可视为醉中寻求解脱与快乐的方式。他以艺术创作渲泄自己的诸多不平情绪,寻求一种那怕是暂时的快乐。此作带有与封建正统文化相抗衡的某种色彩。

u=3198210590,3900196636&fm=26&gp=0_副本.jpg

贺铸·《浣溪沙·不信芳春》

不信芳春厌老人,
老人几度送余春。
惜春行乐莫辞频。
巧笑艳歌皆我意,
恼花颠酒拚君真,
物情惟有醉中真。


Bleaching Silk in the Stream
He Zhu

The idea that sweet spring hates the aged I doubt:
How many springs ahead can the aged enjoy?
One can't be too frequent in spring to roam about!
In laughs and songs I'm true as a small naive boy;
For one is really honest only when he's drunk.
Abusing th' wine and bloom I try to you annoy!


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到