诗歌翻译:敬安-《重过杨家桥二首·其二》英文译文
日期:2018-11-23 09:55
(单词翻译:单击)
释敬安(1851-1912)近代爱国诗僧。俗名黄读山,字福馀,法名敬安,字寄禅,湖南湘潭县雁坪乡银湖塘人。少以孤贫出家,致力诗文,得王闿运指授,才思日进,入“碧湘诗社”。自号八指头陀,曾任浙江天童寺方丈。辛亥革命后,当选为中华佛教总会会长,时湖南等地发生寺产纠纷,应众邀入京请愿,到京未达目的,即卒于法源寺。生平颇有诗名,殁后杨度为刻《八指头陀诗文集》。
《重过杨家桥二首·其二》 敬安
照水朱颜半已凋,春风依旧柳千条。
栖鸦数点斜阳里,不忍题诗过此桥。
Crossing the Yang-chia Bridge Once More
Ching An
The face reflected in the stream's
lost half its youthful color.
Spring wind
is as it was before,
so too, the thousand willow boughs.
Crows perch to punctuate
the lines of slanting sunset.
It's hard to write
as I pass this place once more.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。