诗歌翻译:杜甫-《房兵曹胡马诗》英文译文
日期:2018-11-04 17:40

(单词翻译:单击)

《房兵曹胡马诗》是唐代诗人杜甫的所写的一首五言律诗。诗人用传神之笔描绘了一匹神清骨峻,驰骋万里的“胡马”,借此期望房兵曹为国建立功业,更是诗人自己的雄心壮志。

胡马

《房兵曹胡马诗》 杜甫

胡马大宛名,锋棱瘦骨成。
竹批双耳峻,风入四蹄轻。
所向无空阔,真堪托死生。
骁腾有如此,万里可横行。

Officer Fang's Barbarian Steed
Du Fu

Barbarian steed, pride of Ferghana (1),
all jags and angles, well-knit bones;
two ears cocked, like bamboo tubes split sideways;
four hoofs fleet, as though buoyed on the wind.
Wherever headed, no distance too challenging,
fit indeed for a life-or-death charge.
With a mount superlative as this,
ten-thousand-mile sorties are at your command!
1. Ferghana in Central Asia was renowned for its fine horses.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • fangn. 尖牙
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • challengingadj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂
  • renownedadj. 有名的,有声誉的