诗歌翻译:李清照-《春残》英文译文
日期:2018-09-29 10:43

(单词翻译:单击)

《春残》是宋代杰出女诗人李清照南渡后寄居某地所作。此诗一反大多数李诗雄浑的写作手法,采用雅致纤细的表达方式。以白描方式来叙事,描写晚春之景,难得的一个典故也没有使用。此诗作年不详,从诗意看是李清照晚年生活的写照。从题目《春残》、燕语、蔷薇等可以看出写作时间当在李清照南渡后的某年晚春时节。从苦思乡也可以看出当是李清照寄居于南方某地。那是一个晚春时节,寄居在外,当愁病中的李清照在思乡,落寂中写下这首诗。

李清照

《春残》 李清照

春残何事苦思乡,病里梳头恨发长。
梁燕语多终日在,蔷薇风细一帘香。

The Late Spring Days
Li Ching Chao

Can't understand why keep missing home in late spring,
Combing hair during sick days simply prolongs my woes;
Swallows are chatting all day long in the house beams,
While breeze carries fragrance of roses by the screen.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到