诗歌翻译:陈草庵-《山坡羊·叹世·晨鸡初叫》英文译文
日期:2018-01-18 17:53

(单词翻译:单击)

《山坡羊·晨鸡初叫》是元代散曲家陈草庵的作品。此小令表达了作者感叹世人为了功名利禄而奔波,最终都会化作烟尘一吹而散。劝阻人们放弃争名夺利而卸甲归田。也充分说明了作者对于回归自然的美好向往。

陈草庵

《山坡羊·叹世·晨鸡初叫》 陈草庵

晨鸡初叫,
昏鸦争噪,
那个不去红尘闹?
路遥遥,
水迢迢,
功名尽在长安道。
今日少年明日老。
山,依旧好,
人,憔悴了。

Tune: Sheep on the Slope
O World
Chen Cao'an

At dawn cock crows,
At dusk caw crows.
Who to vanity fair is not eager to go?
Long long the way;
Far far the stream.
Only in the capital can you fullfil your dream.
Tomorrow old will grow the youth of today.
The hills are as green as before,
But the prime of youth is no more.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到