诗歌翻译:蔡琰-《胡笳十八拍·第十五拍》英文译文
日期:2017-10-16 18:08

(单词翻译:单击)

汉末大乱,连年烽火,蔡文姬在逃难中被匈奴所掳,流落塞外,后来与左贤王结成夫妻,生了两个儿女。在塞外她度过了十二个春秋,但她无时无刻不在思念故乡。曹操平定了中原,与匈奴修好,派使节用
重金赎回文姬,于是她写下了著名长诗《胡笳十八拍》,叙述了自己一生不幸的遭遇。

胡笳十八拍

《胡笳十八拍·第十五拍》 蔡琰

十五拍兮节调促,气填胸兮谁识曲。
处穹庐兮偶殊俗,愿归来兮天从欲。
再还汉国兮欢心,心有忆兮愁转深。
日月无私兮曾不照临,子母分离兮意难任。
同天隔越兮如商参,生死不相知兮何处寻。

Eighteen Songs of a Nomad Flute Song 15 Cai Yan

In my fifteenth song the tempo of the melody quickens,
The spirit which rises in my breast, who understands its song?
I lived in a yurt with the nomads, their customs so different and strange,
I longed to return to my home, and Heaven granted my wish,
My return to China should be enough to gladden my heart.
But my heart is full of memories that feed my ever-deepening sorrow,
The sun and moon are impartial, yet they fail to shine on me.
The thoughts of children and mother separated are hard to bear;
Though the same sky is our canopy, we are like distant constellations,
Not knowing if one or another lives or dies, or where we might find each other.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • fluten. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直
  • impartialadj. 公平的,不偏不倚的
  • separatedadj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开
  • nomadn. 游牧部落一员,流浪者
  • melodyn. 旋律,曲子,美的音乐,曲调
  • tempon. 拍子,速率
  • canopyn. 天篷,遮篷,苍穹