诗歌翻译:刘禹锡-《再游玄都观》英文译文
日期:2016-07-26 08:53

(单词翻译:单击)

小编导读:《再游玄都观》是唐代文学家刘禹锡的诗作。此诗作于大和二年(828年),前两句写出玄都观经过繁盛以后的荒凉景色,后两句由花事之变迁,关合到诗人自己之升沉进退。全诗用比拟的方法,对当时的人物和事件加以讽刺,表现了诗人不屈不挠的坚强意志。

《再游玄都观》 刘禹锡

《再游玄都观》 刘禹锡

百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
种桃道士归何处?前度刘郎今又来。


Revisiting Xuandu Temple
Liu Yuxi

Half of the hundred mu courtyard is overgrown with moss;
Rapes are in bloom where peach blossoms flourished before.
The Taoist peach-tree planter, where is he now?
But, lo, I am back, the self-same Master Liu of yore!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到