诗歌翻译:温庭筠-《菩萨蛮·小山重叠金明灭》英文译文
日期:2016-06-29 08:50

(单词翻译:单击)

小编导读:《菩萨蛮·小山重叠金明灭》是唐代文学家温庭筠的代表词作。此词写女子起床梳洗时的娇慵姿态,以及妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。全词把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。

菩萨蛮·小山重叠金明灭

《菩萨蛮·小山重叠金明灭》 温庭筠

小山重叠金明灭,
鬓云欲度香腮雪。
懒起画娥眉,
弄妆梳洗迟。

照花前后镜,
花面交相映。
新帖绣罗襦,
双双金鹧鸪。


Pusaman
Wen Tingyun

Sunlight shimmers on a picture,
Carved in perspective on bed-screen.
The hair on her temples appear—
As clouds which, against her cheeks, lean.

Slowly she rises from her bed;
Paints her brows like a crescent moon.
She takes her own time, unhurried;
Completes her toilet none too soon.

Her flowered head between two mirrors—
Interlay with face in beauty made.
On a jacket, tastefully cut—
Are two partridges in brocade.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • perspectiven. 远景,看法,透视 adj. 透视的
  • brocaden. [纺]锦缎;织锦 vt. 把图案或凸花纹织入;在…