诗歌翻译:刘禹锡-《竹枝词·山桃红花满上头》英文译文
日期:2016-06-14 09:32

(单词翻译:单击)

小编导读:这也是一首情诗,写的是一个失恋女子心中的痛苦。头两句写眼前景色:“山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。”上句写满山桃花红艳艳,下句写江水拍山而流,描写了水恋山的情景,这样的情景原是很美的,但对诗中的女子来讲,如此美景恰恰勾起了她的无限痛苦。

《竹枝词·山桃红花满上头》 刘禹锡

《竹枝词·山桃红花满上头》 刘禹锡

山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。
花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。


"Bamboo Branch Song"
Liu Yuxi

Red blossoms of mountain peach crowd the uplands,
spring waters of the Shu rivers buffet the mountains as they flow.
Crimson blossoms so quickly fading, like my lover's ardor;
flowing waters so endless, like the sorrow I feel.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • branchn. 分支,树枝,分店,分部 v. 分支,分岔
  • fadingn. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形
  • ardorn. 热情,狂热 =ardour(英)
  • flowingadj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨
  • peachn. 桃子,桃树,桃红色 v. 揭发,检举