(单词翻译:单击)
作品原文
林徽因 《莲灯》
如果我的心是一朵莲花,
正中擎出一支点亮的蜡,
荧荧虽则单是那一剪光,
我也要它骄傲的捧出辉煌。
不怕它只是我个人的莲灯,
照不见前后崎岖的人生——
浮沉它依附着人海的浪涛
明暗自成了它内心的秘奥。
单是那光一闪花一朵——
像一叶轻舸驶出了江河——
宛转它漂随命运的波涌
等候那阵阵风向远处推送。
算做一次过客在宇宙里,
认识这玲珑的生从容的死,
这飘忽的途程也就是个——
也就是个美丽美丽的梦。
作品译文
Lotus Lantern
Lin Huiyin
If my heart were a lotus,
From which bearing a flame of candle,
Though glimmering slightly,
I would still make it shining and be proud of radiance.
I do not care that it's only my personal lotus lantern
That wouldn't shine all along the rough way of life
In ups and downs; it drifts along the surge of people,
With light and shade being its inner mystery.
A flash of light, a single flower
As a canoe sailing out of a river,
It trips and falls with the wave of destiny,
Waiting for the blowing of a gust of wind,
Considered as a passerby one in the universe.
I realize the delicate living and deliberate dying,
The drifting process means
A beautiful, beautiful dream.