诗歌翻译:陆游-《自合江亭涉江至赵园》英文译文
日期:2016-02-24 10:15

(单词翻译:单击)

小编导读:《自合江亭涉江至赵园》是宋朝著名文学家陆游的代表作品之一。这首诗抒发了他报国无门、壮志难酬的感怀,是他居住蜀地时游览合江亭而写。

《自合江亭涉江至赵园》 陆游

《自合江亭涉江至赵园》 陆游

政为梅花忆两京,
海棠又满锦官城。
鸦藏高柳阴初密,
马涉清江水未生。
风掠春衫惊小冷,
酒潮玉颊见微赬。
残年漂泊无时了,
肠断楼头画角声。

To Zhao Garden Wading through Brocade River
Lu You

I recall my state post in the plum-blooming capital,
Crab-apples overspread this Brocade City once more.
A crow is shaded high amid the weeping willows,
As my horse wades through the water so low.
A sudden cold has swept my spring coat,
My drunken cheeks leave some red stains.
When will my old and sick wandering life end?
The watch tower siren strikes a heart-broken string.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • sirenn. 汽笛,警报器 n. [希神]塞壬(半鸟半女人的怪物
  • brocaden. [纺]锦缎;织锦 vt. 把图案或凸花纹织入;在…
  • stringn. 线,一串,字串 vt. 串起,成串,收紧,悬挂;系