文学作品翻译:林徽因-《谁爱这不息的变幻》英译
日期:2016-01-19 10:23

(单词翻译:单击)

作品原文

林徽因 《谁爱这不息的变幻》

谁爱这不息的变幻,她的行径?
催一阵急雨,抹一天云霞,月亮,
星光,日影,在在都是她的花样,
更不容峰峦与江海偷一刻安定。
骄傲的,她奉着那荒唐的使命:
看花放蕊树凋零,娇娃做了娘;
叫河流凝成冰雪,天地变了相;
都市喧哗,再寂成广漠的夜静!
虽说千万年在她掌握中操纵,
她不曾遗忘一丝毫发的卑微。
难怪她笑永恒是人们造的谎,
来抚慰恋爱的消失,死亡的痛。
但谁又能参透这幻化的轮回,
谁又大胆地爱过这伟大的变换?

作品译文

Who Love the Endless Reincarnation
Lin Huiyin

Who love the endless reincarnation of her behavior?
A sudden shower, a sky of rosy clouds, moon, stars,
Shadow of the sun, all seem her transformation,
Let alone steal a moment of peace for hill and river.
She has been acting proudly under ridiculous orders:
To see flowers budding, trees withering, girls becoming brides,
Rivers covered with snow, the world has been changing;
Noisy city has fallen into night, into boundless tranquility!
Thousand thousands of years kept in her control,
She has never forgotten her humble origin.
No wonder she ridicules eternity as a pack of lies
For people to soothe lovelornness and painful death,
But who could penetrate the illusory transformation,
Who once boldly loved the great reincarnation?

分享到
重点单词
  • illusoryadj. 虚幻的,幻觉的
  • boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际的
  • tranquilityn. 宁静,平静,稳定
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • ridiculousadj. 荒谬的,可笑的
  • penetratev. 穿透,渗透,看穿
  • transformationn. 转型,转化,改造
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • humbleadj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑
  • soothev. 缓和,使 ... 安静,安慰