诗歌翻译:岳飞-《小重山》英文译文
日期:2015-10-23 11:32
(单词翻译:单击)
小编导读:《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》是南宋抗金将领岳飞的词作。词的上阕写深夜梦回的押郁心情。寒蛩的鸣叫,蒙胧的月色;梦回三更,独绕阶行。时间、景色、环境、行动。含蓄曲折、情景交融。
《小重山》 岳飞
昨夜寒蛩不住鸣。惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行。人悄悄,帘外月胧明。
白首为功名。旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听?
Manifold Little Hills
Yue Fei
The autumn crickets chirped incessantly last night,
Breaking my dream homebound;
'T was already midnight.
I got up and alone in the yard walked around;
On window screen the moon shone bright;
There was no human sound.
My hair turns grey
For the glorious day.
In native hills bamboos and pines grow old.
O when can I see my household?
I would confide to my lute what I have in view,
But connoisseurs are few.
Who would be listening,
Though I break my lute string?
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。