诗歌翻译:岳飞-《小重山》英文译文
日期:2015-10-23 11:32

(单词翻译:单击)

小编导读:《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》是南宋抗金将领岳飞的词作。词的上阕写深夜梦回的押郁心情。寒蛩的鸣叫,蒙胧的月色;梦回三更,独绕阶行。时间、景色、环境、行动。含蓄曲折、情景交融。

《小重山》 岳飞

《小重山》 岳飞

昨夜寒蛩不住鸣。惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行。人悄悄,帘外月胧明。

白首为功名。旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听?


Manifold Little Hills

Yue Fei


The autumn crickets chirped incessantly last night,

Breaking my dream homebound;

'T was already midnight.

I got up and alone in the yard walked around;

On window screen the moon shone bright;

There was no human sound.

My hair turns grey

For the glorious day.

In native hills bamboos and pines grow old.

O when can I see my household?

I would confide to my lute what I have in view,

But connoisseurs are few.

Who would be listening,

Though I break my lute string?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • stringn. 线,一串,字串 vt. 串起,成串,收紧,悬挂;系
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • confidev. 吐露,信托,信赖