(单词翻译:单击)
作品原文
唐祈 《老妓女》
夜,在阴险地笑,
有比白昼更惨白的
都市浮肿的跳跃,叫嚣……
夜使你盲目,太多欢乐的窗
和屋,你走入闹市中央,
走进更大的孤独。
听,淫欲喧哗地从身上
践踏:你——肉体的挥霍者啊,罪恶的
黑夜,你笑得象一朵罂粟花。
无端的笑,无端的痛哭,
生命在生活前匍匐,残酷的
买卖,竟分成两种饥渴的世界。
最后,抛你在市场以外,唉,那个
衰斜的塔顶,一个老女人的象征
深凹的窗:你绝望了的眼睛。
你塌陷的鼻孔腐烂城一个洞,
却暴露了更多别人荒淫的语言,
不幸的名字啊,你比他们庄严。
作品译文
An Old Prostitute
Tang Qi
The night, is sneering viciously;
The jumping of bloated cities
Is whiter than the white day, clamouring…
The night blinds you; too many joyful windows
And houses; you enter into the center of downtown,
And enter into greater loneliness.
Hark, the lust overrides blatantly on the
Body: you — waster of carnal body, the villainous
Night, you are smiling like a poppy flower.
To smile for no reason, to cry for no reason;
Life lies prostrate before subsistence; cruel
Business, is divided into two hungry and thirsty worlds.
In the end, you are thrown out of the market; alas, the
Declining tower top, symbol of an old woman
A deep-sunken window: your eyes of despair.
Your caved-in nostril is decomposed into a cave,
But more incontinent words by other people are revealed.
Ill-fated name, O, you are more sublime than them.