(单词翻译:单击)
The theme of the 2015 World Day to Combat Desertification underlines the fragility of the world’s dryland areas and the communities they sustain.
2015年“防治荒漠化”世界日的主题强调世界干旱地区及其所承载的人口的脆弱性。
Since 2000, we have seen significant progress towards the eradication of extreme poverty and hunger – but these challenges remain deep and prevalent in the dryland areas of developing countries, where water retention is poor as a result of natural processes and human actions.
2000年以来,我们在消除极端贫穷和饥饿方面取得了重大进展,但是这些挑战在发展中国家的干旱地区依旧严重和持久,由于自然进程和人类活动,那里的降水量很低。
Food security is not only a matter of food production and distribution -- it requires sustainable food systems, which, in turn, depend on sustainable ecosystem management, supported by research, education, and the application of appropriate technologies. Finding lasting solutions is a key challenge for the success of the new global sustainable development agenda. All of these questions stand at the heart of the 21st Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP21), which will be held in Paris next December.
粮食安全不仅是一个粮食的生产和分配问题,它需要可持续的粮食系统,而可持续的粮食系统又依赖于由研究、教育和使用适当技术所支持的可持续的生态系统管理。寻求长久之计是确保新的全球可持续发展议程成功的主要挑战。所有这些问题是12月即将在巴黎召开的《联合国气候变化框架公约》第二十一次缔约方大会(COP21)的核心。
UNESCO is supporting Governments to build resilience across the board against the impacts of desertification. Over the last four decades, we have contributed to global efforts to combat desertification through such scientific programmes as our Man and the Biosphere Programme and International Hydrological Programme. This work has included long-term studies, monitoring as well as site-based actions.
教科文组织支持各国政府在各个领域加强复原力,抵御荒漠化的影响。四十年来,我们通过我们的人与生物圈计划和国际水文计划等科学计划为全球防治荒漠化的努力做出了贡献。此项工作包括长期的调查、监测和实地活动。
Across the world, UNESCO University Chairs in desertification are cooperating to advance dryland studies and training in technological innovation, in order to improve the management and sustainable use of dryland resources. UNESCO led a recent initiative in the Lake Chad basin, to promote integrated natural resource management and ecosystem restoration. More than fifty UNESCO Biosphere Reserves, from nineteen countries around the world, include dryland ecosystems. Some of them, like the Oasis of South Morocco, the Hunshandake Sandland-Xilin Gol Biosphere Reserve in China and the Dana Biosphere Reserve in Jordan, have accumulated deep and sound experience in combatting desertification and in promoting new and community-based dryland agricultural economies. As illustrated by the exhibition “Behind Food Sustainability” that UNESCO is organising during EXPO 2015, the relationship between communities, food, and the environment, as well as cultural and natural diversity, is essential today.
教科文组织荒漠化问题大学教席正在全世界开展合作,推动干旱地区研究和技术创新培训,以改善干旱地区资源的管理和可持续利用。教科文组织领导了最近在乍得湖盆地的一项促进自然资源综合管理和生态系统恢复的行动。世界上十九个国家的五十多个教科文组织生物圈保护区包括了干旱地区的生态系统。其中某些保护区,如南摩洛哥绿洲、中国的浑善达克沙地-锡林郭勒生物圈保护区和约旦的Dana生物圈保护区在防治荒漠化和促进新的、基于社区的干旱地区农业经济方面积累了丰富扎实的经验。正如教科文组织在2015年博览会期间所举办的“粮食可持续性背后”展览所揭示,人口、粮食和环境以及与文化和自然多样性之间的关系在今天至为重要。
Desertification and land degradation pose a threat to food security, stability and peace. In response, we must act quickly, resolutely and on multiple fronts. This concerns the communities directly affected – but it is important for all of us, across the world.
荒漠化和土地退化对粮食安全、稳定与和平构成了威胁。对此,我们必须快速、坚决、在多条战线行动起来。它不仅关系到受直接影响的人口,而且在世界各地对于我们所有人来说都非常重要。