诗歌翻译:马致远-《寿阳曲·潇湘夜雨》英文译文
日期:2014-10-05 08:15

(单词翻译:单击)


小编导读:这是马致远写的八景(八首)小令中的一首。此曲主要描写了远离家乡的游子在孤舟之中被雨声惊醒,知道自己已离家千里,陪伴自己的只有那盏昏暗的灯。夜雨灯光之中,游子难以入眠,想到了自己坎坷的命运,故乡的亲人,不禁落泪如雨,泪水和船外连绵不断的雨水连在了一起。


马致远 《寿阳曲·潇湘夜雨》

渔灯暗,

客梦回,

一声声滴人心碎。

孤舟五更家万里,

是离人几行情泪。


The Night Rain on the Xiaoxiang River
to the tune of Life-giving Sun

Ma Zhiyuan

The lamplight is dim;
Broken is the stranger's dream
By drops of heart-rending rain
Like a traveler's passion-ridden tear in vain,
At dawn in the lonely fishing boat I roam,
Thousands of miles away from my home.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • dimadj. 暗淡的,模糊的,笨的 v. 使暗淡,使失去光泽
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • tearn. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯 vt. 撕掉,扯下