文学作品翻译:萧红-《当铺》英译
日期:2014-09-14 09:51

(单词翻译:单击)

作品原文

萧红 《当铺》

"你去当吧!你去当吧,我不去!"

"好,我去,我就愿意进当铺,进当铺我一点也不怕,理直气壮。"

新做起来的我的棉袍,一次还没有穿,就跟着我进当铺去了!在当铺门口稍微徘徊了一下,想起出门时郎华要的价目--非两元不当。

包袱送到柜台上,我是仰着脸,伸着腰,用脚尖站起来送上去的,真不晓得当铺为什么摆起这么高的柜台那戴帽头的人翻着衣裳看,还不等他问,我就说了:

"两块钱。"

他一定觉得我太不合理,不然怎么连看我一眼也没看,就把东西卷起来,他把包袱仿佛要丢在我的头上,他十分不耐烦的样子。

"两块钱不行,那么,多少钱呢?"

"多少钱不要。"他摇摇像长西瓜形的脑袋,小帽头顶尖的红帽球,也跟着摇了摇。

我伸手去接包袱,我一点也不怕,我理直气壮,我明明知道他故意作难,正想把包袱接过来就走。猜得对对的,他并不把包袱真给我。

"五毛钱!这件衣服袖子太瘦,卖不出钱来……"

"不当。"我说。

"那么一块钱,……再可不能多了,就是这个数目。"他把腰微微向后弯一点,柜台太高,看不出他突出的肚囊……一只大手指,就比在和他太阳穴一般高低的地方。

带着一元票子和一张当票,我怏怏地走,走起路来感到很爽快,默认自己是很有钱的人。菜市,米店我都去过,臂上抱了很多东西,感到非常愿意抱这些东西,手冻得很痛,觉得这是应该,对于手一点也不感到可惜,本来手就应该给我服务,好像冻掉了也不可惜。路旁遇见一个老叫花子,又停下来给他一个大铜板,我想我有饭吃,他也是应该吃啊!然而没有多给,只给一个大铜板,那些我自己还要用呢!又摸一摸当票也没有丢,这才重新走,手痛得什么心思也没有了,快到家吧!快到家吧。但是,背上流了汗,腿觉得很软,眼睛有些剌痛,走到大门口,才想起来从搬家还没有出过一次街,走路腿也无力,太阳光也怕起来。

又摸一摸当票才走进院子去。郎华仍躺在床上,和我出来的时候一样,他还不习惯于进当铺。他是在想什么。拿包子给他看,他跳起来了:

"我都饿啦,等你也不回来。"

十个包子吃去一大半,他才细问:"当多少钱?当铺没欺负你?"把当票给他,他瞧着那样少的数目:

"才一元,太少。"

虽然说当得的钱少,可是又愿意吃包子,那么结果很满足。他在吃包子的嘴,看起来比包子还大,一个跟着一个,包子消失尽了。

英文译文

The Pawnshop
Xiao Hong

"You go and do the pawning! You go, but not me!"

"Ok, I go. I wouldn't mind. I'm not afraid at all. I don't seeanything wrong about it."

Thus, my newly-made cotton-padded gown, which had not been worn evenonce, accompanied me to the pawnshop. At the door of the pawnshop I hesitatedfor a while, recalling the asking price suggested by Lang Hua when I lefthome-"Nothing less than two Yuan."

I stood on tiptoe, face upward and back straightened, to hand thecloth-wrapped bundle onto the counter. How strange the pawnbroker should haveput up a counter so forbiddingly high!

A man in a skullcap turned the gown over and over to examine it.Before he could open his mouth, I said, "Two Yuan."

He must have thought me too unreasonable, for he rolled up the gownwithout even taking a look at me. Impatience was written all over his face asif he were about to throw the bundle onto my head.

"If two yuan won't do, then how much?"

"We won't take it for anything," said he, shaking hislongish watermelon-shaped head, the decorative red bead on top of his skullcapswaying.

I was aware that he was out to make things difficult for me.Therefore, bold and confident, I reached out my hand for the bundle. But, justas I had been doubly sure, he simply wouldn't let go of it.

"Fifty cents! The sleeves are too tight. The gown won't fetchmuch…"

"I won't pawn it," said I.

"Well, how about one yuan?...Can't give you any more. That'sfinal." He leaned back a little bit, his bulging paunch concealed behindthe high counter…Meanwhile, to signal "one yuan", he gestured with afinger raised as high as his temples.

Armed with a one-dollar note and a pawn ticket, I, unhappy as I was,walked with a light step and felt like one of the rich. I visited the foodmarket and the grain shop. I did not tire of carrying an armful of purchases.My hands ached with cold, but this was as it should be. I felt no pity forthem. It was their bounden duty to wait on me-even at the cost of sufferingfrostbite. I also bought ten steamed stuffed buns at a pastry shop. I was proudof my shopping. Again and again I felt so thrilled that I completely forgot allthe pain in my frostbitten hands. When I saw an old beggar by the roadside, Istopped to give him a copper coin. Why, if I had food to eat, he certainly hadno reason to go hungry! But I couldn't afford to give him more, for I neededthe rest of the money for keeping my own body and soul together! Before Iwalked on again, I put my hand on the pawn ticket in my pocket to make surethat it was still there. By then, the pain in my hands had become the onlything I was conscious of. So I was anxious to be home again. My back sweated,my legs felt like jelly, my eyes stung. At the gate of my home, it suddenlyoccurred to me that this was the first time I had ever been out to town since Imoved here and that accounted for my legs feeling so weak and my eyes being soshy of light.

On entering the courtyard, I touched the pawn ticket again. Lang Huawas still lying on the bed with the same aversion to a pawnshop. I wonder whatwas now in his mind. The moment I produced the buns, he jumped up from his bed,

"I'm so hungry. I've been long waiting for you to comeback."

It was not until he had gulped down more than half of the buns thathe began to question me closely, "How much did you pawn it for? Did theycheat you?"

I showed him the pawn ticket and he eyed the pitifully small sumscratched on it.

"Only one Yuan? Too little!"

True, the money was too little, but the buns were good to eat, sothat all's well that ended well. One after another vanished the buns into hiscavernous mouths-a mouth that looked even bigger than a bun.

分享到
重点单词
  • signaln. 信号,标志 v. (发信号)通知、表示 adj.
  • pawnbrokern. 典当商,当铺老板
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • aversionn. 嫌恶,憎恨
  • countern. 计算器,计算者,柜台 [计算机] 计数器 adj.
  • beadn. 珠子,滴 vt. 用珍珠布置或覆盖,象珍珠一样串成
  • courtyardn. 庭院,院子
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • tiren. 轮胎,金属圈 v. 使疲倦,厌烦
  • unreasonableadj. 不合理的,过度的,不切实际的