诗歌翻译:陆游-《十一月四日风雨大作》英文译文
日期:2014-07-21 07:01

(单词翻译:单击)


小编导读:《十一月四日风雨大作》是南宋著名文学家陆游的作品。此文是1192年(绍熙三年)十一月陆游退居家乡山阴时所作,时年六十八岁。这首诗两个侧面组成:一方面是他渴望万里从戎、以身报国的豪壮理想,另一方面则是他壮志难酬、无路请缨的悲愤心情。

陆游---《十一月四日风雨大作》

僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

Written in a Storm
Lu You

A bed, motionless, in a lonely village,
For myself I sorrow not.
All I seek's defence of my country's frontier,
And to me a station there allot.
Lying in the depth of the night I listen
To the winds blowing the rain,
And iron-clad horses o'er frozen rivers,
As of old, invade my dreams again.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • frontiern. 边界,边境,尖端,边缘
  • invadevt. 侵略,侵害,拥入
  • motionlessadj. 不动的,静止的