文学作品翻译:毛泽东-《清平乐·蒋桂战争》英译
日期:2014-07-11 07:56

(单词翻译:单击)

作品原文

毛泽东 《清平乐·蒋桂战争》

风云突变,
军阀重开战。
洒向人间都是怨,
一枕黄梁再现。

红旗跃过汀江,
直下龙岩上杭。
收拾金瓯一片,
分田分地真忙。

英文译文
The Warlords Clash
—to the tune of Qing Ping Yue

Mao Zedong

Sudden veer of wind and rain
Showering misery through the land,
The warlords are clashing anew—
Yet another Golden Millet Dream.

Red banners leap over the Ting River
Straight to Longyan and Shanghang.
We have reclaimed part of the golden bowl
And land is being shared out with a will.

分享到
重点单词
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • clashn. 冲突,撞击声,抵触 vt. 冲突,抵触,使 ...
  • miseryn. 痛苦,悲惨的境遇,苦难