诗歌翻译:王观·《木兰花令》英文译文
日期:2014-06-25 13:49

(单词翻译:单击)


小编导读:《木兰花令》是宋代词人王观的作品。林此为咏柳词。词中以轻快活泼、清丽自然的笔调,借柳喻人,通过对柳的特性的描绘,塑造了一个风流、多情、柔美的丽人形象,寄寓了词人对于身为下贱、心性美丽的风尘女子的同情乃至于赞美。

王观 《木兰花令》
铜驼陌上新正后,
第一风流除是柳。
勾牵春事不如梅,
断送离人强似酒。

东君有意偏撋就,
惯得腰肢真个瘦。
阿谁道你不思量,
因甚眉头长恁皱。


Song of Magnolia Flower
Wang Guan

On the pathway after the spring day
The first to waft in breeze are willow trees,
Not so attractive to spring as mume blooms divine
But to those who part more heart-breaking than wine.

The Sun God in the East has for you a love tender;
He's fond of your waist slender.
No lady could forget you now
When she unknits her leaf-like brow.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • waftv. 飘浮,飘荡 n. 一股,一阵微风,风信旗
  • tenderadj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟
  • attractiveadj. 有吸引力的,引起注意的
  • waistn. 腰,腰部
  • slenderadj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的