诗歌翻译:纳兰性德·《菩萨蛮》英文译文
日期:2014-04-15 08:53

(单词翻译:单击)


小编导读:《菩萨蛮》是清朝著名诗人纳兰性德的作品。此篇从闺阁中女子角度描写,写一丽人在乍暖还寒的春天里孤寂无聊的情态。上片前二句亦人亦景,含双关之意。后二句写红楼独处,借唱《石州》益而抒离情之苦。下片回写夜来之孤独寂寞,以双燕烘衬,更突出了孤苦凄清之离情别恨。

纳兰性德 《菩萨蛮》

窗前桃蕊娇如倦,
东风泪洗胭脂面。
人在小红楼,
离情唱《石洲》。

夜来双燕宿,
灯背屏腰绿。
香尽雨阑珊,
薄衾寒不寒?

Buddhist Dancers
Nalanshinde

Delicate are the peach blossoms before the window,
Tears streaming down the rouge face in the easterly wind.
The person in the small red floor,
Chanting in the most bitter touch of parting sorrow.

The couple swallows lodging for the night,
Their silhouette becomes dimmed on the mid-screen.
The incense burns out in the rain drawing to a close,
And in the thin quilt, are you all right?

(吴松林 译)

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • incensen. 香,香味,阿谀,恭维 vt. 对 ... 敬香,熏
  • quiltn. 被子,被状物 vt. 缝被,缝制,用垫料填塞 vi
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • peachn. 桃子,桃树,桃红色 v. 揭发,检举